文学 >>> 应用语言学 >>> 语言教学 话语语言学 实验语言学 数理语言学 计算语言学 翻译学 应用语言学其他学科
搜索结果: 106-120 共查到知识库 应用语言学相关记录5195条 . 查询时间(2.042 秒)
立法文本为人们设定了社会行为标准,同时也规定了判定违法行为的依据。作为众多法律文本中的规范性文本,立法文本具有显著的社会规范功能。立法文本中的语言属于严密的法律语言体系,具有很强的专业性、正式性、规范性、逻辑性和严谨性。在众多法律文本的翻译中,立法文本的翻译具有普遍的学术研究价值。本文以顺应论及顺应论翻译观为理论指导,选取与公民权益息息相关并具有较高学术参考价值的《中华人民共和国侵权责任法》北大法...
法律文本翻译是一种极其复杂的跨语言、跨文化、跨法系的交际活动,此过程始终贯穿着参与者对社会、文化、认知等因素的选择、顺应与互动。本研究在综观前人语境理论研究的基础上,提出了法律文本翻译的多维语境顺应论,并较为详细地探讨了该理论框架在法律文本翻译中的具体运用。多维语境顺应论认为,法律文本翻译的成败在很大程度上取决于文化全球化背景下译者的适应性选择。译者必须能动地顺应语言语境、文化语境以及语言使用者、...
本地化融合了信息技术、翻译技能、项目管理与市场管理技术,是语言服务行业和语言服务专业的重要组成部分。欧美发达国家的高校早在20多年前就开设了语言服务的本地化专业。本文首先全面分析了欧美高校本地化专业教育的历史与现状,在此基础上阐释了我国高校本地化专业的培养目标、发展方向、课程设计和师资建设等核心问题,并对未来我国本地化专业的建设提出了具体建议。
数字化时代,文本、音频和视频多模态材料对听力理解发挥着积极作用。以综述听力理解研究脉络为基础,倡导在听力教学中使用体裁教学方法,使用真实的多模态材料和计算机辅助语言学习手段促进积极的社会建构,强调视频字幕对听力理解的重要价值。多模态资源为学习者提供了通过文字声音视频多模态多渠道共时习得听力、与目的语语言文化互动的机会;将其应用于听力教学和听力学习,可以改善教师的听力教学效果和提高外语学习者的听力理...
语言扶贫是指以整体素质提高为导向,以提升语言文字能力为中心,以各类语言因素和语言政策的高效协调配合为路径的扶贫开发过程。作为一种内生发展机制,通过制定与语言文字相关的扶贫语言政策,通过在贫困地区/社区面向贫困居民普及国家通用语言文字能力的教育,使贫困居民有机会接触并掌握他们所需要的语言文字能力,进而通过教育的提升、文化知识的获取,提升自身“造血”能力,根植发展基因,激活发展动力,并以此阻断贫困发生...
有声思维和刺激性回忆作为数据采集方式和数据分析对象已被融入应用语言学混合研究当中,其在混合设计中作为质化分析对象的情况仍然占有较大的比重。虽然我们可以像分析语篇那样对口头报告的内容进行质化分析,但其可被量化的特征也尤为突出。在混合设计中,同步报告与量化分析、追溯报告与质化分析之间具有较强的关联性,而其在实验方法中,作为质化分析数据的情况更多。在口头报告仅用于质化分析的文献中,口头报告体现出了更强的...
作为中华文论龙祖的《文心雕龙》被公认为最宜优先成为重新诠释、现代应用、向外输出的文学理论。本文通过梳理《文心雕龙》的译介谱系,考察《文心雕龙》三个代表性译本,发现施友忠采取的“译释并举”和宇文所安采取的“译评相融”的翻译策略侧重于译本的学术性阐释,使其具有较高的文学性及学术价值,更易引起海外学界及汉学家的关注和探讨,有助于推进《文心雕龙》海外传译的经典化进程,为中西文论的平等对话铺设道路;而偏向于...
目前国内学界对张炜作品在俄罗斯的译介情况还没有论述和研究。张炜创作受到俄罗斯文学 传统的影响,但《一潭清水》《古船》的俄译都是通过政府推动,译出之后也没有得到俄语读者足够的关注。 本文主要介绍张炜作品在俄罗斯的译介历程,分析《古船》俄译本读者反应和翻译特点,在此基础上提出 推动中国文学走出去的建议:在注重中国文学走出去的同时,不应忽视译本的市场营销和读者接受,应培 养和扩大稳定的读者群,挖掘和宣传...
科技语篇的功能在“达意”,而非“传情”,因此,长期以来,人们对科技翻译中译者的创造 性持怀疑态度。本文从三个方面阐述科技翻译需要译者的创造性:第一,任何功能语篇的翻译都是融科学 性与艺术性于一体的活动,科技语篇亦不例外;第二,民族间思维与语言的差异性使科技语篇的翻译须臾 不能离开选择词语、调整句式、修饰行文等艺术加工,而不是像不了解科技翻译甘苦之人所想象的那样, 可以词对词句对句机械翻译;第三,各...
《义务教育常用词表(草案)》是一个适合义务教育的汉语词表。它包含着语言文字的基本知识,蕴含着一个基础性的语义世界,具有基础性的特点。同时,它充分考虑了词语学习的“知、晓、用”的三种水平,重视与新课标、新《字表》的衔接,照顾到书面语学习的特殊需求,为词语进行了适合各学龄段的分级,具有学习性的特点。项目组有研制《现代汉语常用词表(草案)》和《现代汉语分类词典》的经验,并用语料库的方法总结了语文教材(及...
在问题式学习模式的理论指导下,通过教学实验,探索该教学模式运用于英语翻译课程的教学改革。从实验的统计数据来看,相较于传统教学模式,基于问题式学习的教学模式在培养学生综合翻译能力方面有明显优势,能够更好地激发学生的学习动机;从问卷调查的结果看,学生对问题式学习的教学模式满意度较高。
基于语料库的研究表明,介词作为一种功能词在翻译汉语中有明显多用倾向。本文通过比较汉语原创语料库LCMC和汉语翻译语料库ZCTC,分析概括了汉语翻译文本中介词的使用特征并探究其成因。研究发现,翻译汉语介词总体使用频率在所有文类中均显著高于汉语原创文本;翻译汉语介词多用主要体现在时空介词和对象内容介词上,工具方式类介词则具有少用倾向;此外,翻译汉语倾向于多用双音节介词。本文认为,翻译汉语介词的使用特征...
语言扶贫是贫困治理的重要内容,也是贫困治理的重要方式。语言扶贫参与贫困治理成效显著,可以提升贫困人口的人力资本,促进贫困人口的社会流动和社会融入,传播现代科学文化知识,有效阻断贫困代际传递,推进各民族全方位的交流合作。为了高质量打赢精准脱贫攻坚战,需要在语言扶贫工作中处理好物质扶贫与扶智扶志的关系、阶段性任务与周期性工作的关系以及国家通用语言与少数民族语言、方言的关系,充分发挥语言扶贫的治理效用。
语言测评素养可被宽泛地理解为与语言测试有关的知识与实践,在语言测评的相关工作中起决定性作用。由中华人民共和国教育部和国家语言文字工作委员会联合发布的《中国英语能力等级量表》于2018年起正式实施。这一规范性文件对我国的英语教学和测评等具有重要的指导意义,对我国英语测评利益相关方的测评素养提出了更新更高的要求,在国际语言测试学界引起了极大反响。要真正落实《量表》的有关规定,语言测试领域的研究人员、教...
语言能力量表在国家语言战略和语言教育中发挥着重大作用,2018年发布的《中国英语能力等级量表》(CSE)已经成为社会和学界关注的热点。本文在对量表效度研究进行梳理后发现,现有研究大多仅围绕量表的测评用途展开。在理论探索方面,朱正才(2016)和方绪军、杨惠中(2017)提出了各自的效度验证框架。两个框架均持分类效度观,但所用概念名称不尽相同,种类略有差别,各有优势和不足。在量表效度验证方面,已有研...

中国研究生教育排行榜-

正在加载...

中国学术期刊排行榜-

正在加载...

世界大学科研机构排行榜-

正在加载...

中国大学排行榜-

正在加载...

人 物-

正在加载...

课 件-

正在加载...

视听资料-

正在加载...

研招资料 -

正在加载...

知识要闻-

正在加载...

国际动态-

正在加载...

会议中心-

正在加载...

学术指南-

正在加载...

学术站点-

正在加载...