文学 >>> 应用语言学 >>> 语言教学 话语语言学 实验语言学 数理语言学 计算语言学 翻译学 应用语言学其他学科
搜索结果: 46-60 共查到知识库 应用语言学相关记录5141条 . 查询时间(1.066 秒)
数据时代的标志是把数据看作生产要素,数据价值由科学领域进入社会经济制度领域。语言数据包括四类:语言的符号系统;语言负载的信息;由语言延伸的各种符号与代码;生活、艺术与科学技术符号。无论是从量上还是从质上看,语言数据都是最为重要的数据,因而也是重要的生产要素。包括语言数据产业在内的语言产业将成为数字经济的一方支柱。随着语言智能的发展,语言逐渐为人和机器两个“物种”所拥有;信息空间是人类正在建造的第三...
在网上搜索《实践理性批判》的中译本,搜狗百科显示共有四个译本:关译本、牟译本、韩译本、邓译本,关为关文运、牟为牟宗三、韩即韩水法、邓是邓晓芒;此外还有李秋零《康德全集》的译本。说起来,当年韩水法翻译康德“三大批判”之一的《实践理性批判》,起因有点偶然,原本他没有想到自己会动手做这件事情。上世纪90年代末,商务印书馆要重印《实践理性批判》(关译本),因关文运先生年事已高,商务找韩水法帮忙校对,没想到...
第二语言习得是研究学习者如何创建一种新的语言系统。简单来说,该学科主要探讨学习者如何将另外一种语言的系统逐渐内化以及如何使用该语言系统进行语言理解和产出。一般认为,该领域肇始于美国语言学家Selinker在1972年“中介语”(interlanguage)一文的发表。时至今日,二语习得作为一门学科经历了近50年的发展,取得了丰硕的成果。总体来看,二语习得既涉及语言的本质、学习者和学习过程的诸多方面...
语言的变化涉及语汇、语法和语音三方面,其中语汇和人们生活之间的联系最为密切,因而最容易受到社会生活的影响而产生变化。语汇和词义往往随着社会生活的变化而萌发、发展、消亡,而当代的信息和互联网技术进一步加剧了语汇的变化。根据认知学的图式理论和关联理论,译者在翻译过程中需要审察源语语汇的图式,分析该图式可能允准的不同例示,并根据语言使用事件的语境找出具有最佳关联的目的语例示,最终得出合宜的译文。
目前,学界对诗歌翻译的研究主要集中于文本层面,从非文本层面出发的诗歌翻译研究较少。由于诗歌语言的简洁性和艺术性,译者在翻译时需要进行一定程度的再创造,在此过程中非文本目的会对译文文本产生较大影响。本文从曹明伦教授提出的非文本目的角度出发,以理雅各和许渊冲的两个《诗经》英译本为对象,通过译本对比分析研究非文本目的对诗歌翻译产生的影响。研究发现,译者在解读诗歌原文和输出译文的过程中,往往将文本之外的目...
汉语主观性动词的一词多义以其敏感、复杂的轴心作用,既有所言之义,也有所含之义,对于意境的营造起到了独特的作用。唐诗中主观性动词在使因链上表现不同,传统的核式与线式两类解读无法对此充分解释,这给英译带来了挑战。从认知翻译视角充分考虑主观性动词的使因链表现,是避免译文中意境流失的有效途径之一。
近些年外语教学模式研究蓬勃发展,但模式建构方法研究偏于滞后。本研究分析2000年以来提出的部分外语教学模式,探索模式建构中具有代表性的4个维度、15个次级维度和10种类型。该研究对于从整体上理解外语教学模式设计现状、明确未来建构方法和方向都有着积极的引领作用。
立法文本为人们设定了社会行为标准,同时也规定了判定违法行为的依据。作为众多法律文本中的规范性文本,立法文本具有显著的社会规范功能。立法文本中的语言属于严密的法律语言体系,具有很强的专业性、正式性、规范性、逻辑性和严谨性。在众多法律文本的翻译中,立法文本的翻译具有普遍的学术研究价值。本文以顺应论及顺应论翻译观为理论指导,选取与公民权益息息相关并具有较高学术参考价值的《中华人民共和国侵权责任法》北大法...
法律文本翻译是一种极其复杂的跨语言、跨文化、跨法系的交际活动,此过程始终贯穿着参与者对社会、文化、认知等因素的选择、顺应与互动。本研究在综观前人语境理论研究的基础上,提出了法律文本翻译的多维语境顺应论,并较为详细地探讨了该理论框架在法律文本翻译中的具体运用。多维语境顺应论认为,法律文本翻译的成败在很大程度上取决于文化全球化背景下译者的适应性选择。译者必须能动地顺应语言语境、文化语境以及语言使用者、...
本地化融合了信息技术、翻译技能、项目管理与市场管理技术,是语言服务行业和语言服务专业的重要组成部分。欧美发达国家的高校早在20多年前就开设了语言服务的本地化专业。本文首先全面分析了欧美高校本地化专业教育的历史与现状,在此基础上阐释了我国高校本地化专业的培养目标、发展方向、课程设计和师资建设等核心问题,并对未来我国本地化专业的建设提出了具体建议。
数字化时代,文本、音频和视频多模态材料对听力理解发挥着积极作用。以综述听力理解研究脉络为基础,倡导在听力教学中使用体裁教学方法,使用真实的多模态材料和计算机辅助语言学习手段促进积极的社会建构,强调视频字幕对听力理解的重要价值。多模态资源为学习者提供了通过文字声音视频多模态多渠道共时习得听力、与目的语语言文化互动的机会;将其应用于听力教学和听力学习,可以改善教师的听力教学效果和提高外语学习者的听力理...
语言扶贫是指以整体素质提高为导向,以提升语言文字能力为中心,以各类语言因素和语言政策的高效协调配合为路径的扶贫开发过程。作为一种内生发展机制,通过制定与语言文字相关的扶贫语言政策,通过在贫困地区/社区面向贫困居民普及国家通用语言文字能力的教育,使贫困居民有机会接触并掌握他们所需要的语言文字能力,进而通过教育的提升、文化知识的获取,提升自身“造血”能力,根植发展基因,激活发展动力,并以此阻断贫困发生...
有声思维和刺激性回忆作为数据采集方式和数据分析对象已被融入应用语言学混合研究当中,其在混合设计中作为质化分析对象的情况仍然占有较大的比重。虽然我们可以像分析语篇那样对口头报告的内容进行质化分析,但其可被量化的特征也尤为突出。在混合设计中,同步报告与量化分析、追溯报告与质化分析之间具有较强的关联性,而其在实验方法中,作为质化分析数据的情况更多。在口头报告仅用于质化分析的文献中,口头报告体现出了更强的...
作为中华文论龙祖的《文心雕龙》被公认为最宜优先成为重新诠释、现代应用、向外输出的文学理论。本文通过梳理《文心雕龙》的译介谱系,考察《文心雕龙》三个代表性译本,发现施友忠采取的“译释并举”和宇文所安采取的“译评相融”的翻译策略侧重于译本的学术性阐释,使其具有较高的文学性及学术价值,更易引起海外学界及汉学家的关注和探讨,有助于推进《文心雕龙》海外传译的经典化进程,为中西文论的平等对话铺设道路;而偏向于...
目前国内学界对张炜作品在俄罗斯的译介情况还没有论述和研究。张炜创作受到俄罗斯文学 传统的影响,但《一潭清水》《古船》的俄译都是通过政府推动,译出之后也没有得到俄语读者足够的关注。 本文主要介绍张炜作品在俄罗斯的译介历程,分析《古船》俄译本读者反应和翻译特点,在此基础上提出 推动中国文学走出去的建议:在注重中国文学走出去的同时,不应忽视译本的市场营销和读者接受,应培 养和扩大稳定的读者群,挖掘和宣传...

中国研究生教育排行榜-

正在加载...

中国学术期刊排行榜-

正在加载...

世界大学科研机构排行榜-

正在加载...

中国大学排行榜-

正在加载...

人 物-

正在加载...

课 件-

正在加载...

视听资料-

正在加载...

研招资料 -

正在加载...

知识要闻-

正在加载...

国际动态-

正在加载...

会议中心-

正在加载...

学术指南-

正在加载...

学术站点-

正在加载...