文学 >>> 文学 >>> 比较文学 >>>
搜索结果: 31-45 共查到知识库 比较文学相关记录178条 . 查询时间(5.752 秒)
This thesis discusses aspects of feminist translation as exemplified by my French to English translation of Marie Vieux-Chauvet’s novel, Les Rapaces (1984). Articulating feminist translation as a form...
This thesis establishes a biographical and critical context pertaining to the life and work of the nineteenth-century Puerto Rican author Alejandro Tapia y Rivera (1826-1882), and presents a proposed ...
This thesis explores the role of translation in the production and manipulation of identities in the contemporary Americas as exemplified in the work of Guillermo Gómez-Peña. Underscoring the ins...
Maria Tymoczko (2005) highlights four research trajectories that are likely to be at the forefront of translation studies in coming decades: the attempt to define translation, the internationalization...
The first section of this thesis was developed from two major papers I had written during my coursework for the degree. The first, entitled “Orientalism and Dionysos: a look at translations of Euripid...
中国现代著名作家巴金40年代创作的反映抗战时期平民生活的小说《寒夜》是其写“小人物”形象的巅峰之作。小说一改作者过去多写青年革命者和封建大家庭的题材,把笔触投向社会底层的受压迫者,描写他们的悲剧人生。在这种风格沉闷化的转变中,我们似乎听到了俄国杰出的现实主义作家——-契诃夫式的叹息。本文以契诃夫短篇小说《小公务员之死》和巴金被誉为“掌握了契诃夫现实主义精髓”的《寒夜》为例,比较分析两部同样叙写了“...
比较文学跨学科研究经雷马克为代表的美国学者提出以来,为比较文学引进了新的研究视角,创辟了新的领域和境界,但在很多方面也一直受到学界的争议。首先,跨学科研究使比较文学学科本身形成了无限的扩展性,从而让学科界限变得模糊甚至不再存在;其次,跨学科研究也容易使比较文学研究形成对“文学性”的丢弃,对“可比性”的忽视,使文学文本沦为其他学科的研究资料;最为严重的是,它漠视了比较文学学科所要求的研究对象必须具备...
“Sinology”在西文中是指“研究中国社会历史、哲学宗教、语言文字、文学艺术、天文地理、考古、工艺科技等各种学问的综合性学科”。它和“China Studies ”的区别在于,后者研究范围包括了当代中国政治、经济、军事等各方面的研究,因而,在中文中称为“中国学”。当中国学术界开始关注国外对中国的研究时,在如何界定国外的中国研究上至今仍有分歧,但大多数人认为,国外研究历史文化之中国的学问称为“S...
清初来华耶稣会士的儒学观     清初  耶稣  儒学观       2017/8/23
《中国哲学家孔子》(“CONFUCIUS SINARUM PHILOSOPHUS, SIVE SCIENTIA SINENSIS LATINE EXPOSITA”)[①]一书1687年在巴黎出版,封面上标示有共同参与该书翻译的四位耶稣会译者姓名:殷铎泽(Prospero Intorcetta, 1626-1696)、恩理格(Christian Wolfgang Henriques Herdtric...
文学文化学视阈下苏丹文学作品中的主人公身份构建——以《迁徙北方的季节》为例。
比较文学投稿_女性怪诞     比较文学  女性       2017/8/23
中美女作家张爱玲、韦尔蒂、麦卡勒斯在上世纪四十年代的小说创作中都不约而同的塑造了众多诡异丑怪的女性形象。笔者认为,这些怪异的女性形象都可以被看作是女性哥特文学的重要母题“女性怪诞”的运用。本文发展了西方文论中 “女性怪诞”这一重要概念,提出“女性怪诞”的两种类型-逾矩类和欠缺类。在对十九世纪中期到二十世纪四十年代中国和美国南方“女性怪诞”历史内涵进行比较后,对三位女作家文本中诸多女性形象作了具体分...
巴金与屠格涅夫的文学因缘     巴金  屠格涅夫  文学       2017/8/23
巴金与屠格涅夫的文学关系为中外学者所共睹。在我国,以“巴金与屠格涅夫”为题的论文就有若干篇,进入专著论述的也时常有见。俄国等其他国别学者虽无专论文章,但巴金与屠格涅夫的文学亲缘关系常常见诸于一些汉学家的著书立说。本文依据留俄掌握的第一手资料,以中外学者的学理与见解为本论题研究背景,试图对巴金与屠格涅夫的文学关系予以新的开掘与认知。
文对海外汉学研究的对象、内容和方法做了初步的总结,并对海外汉学的跨学科性质和由此所引起的研究特点做了理论的分析。
比较文学的起源、研究对象、方法、以及核心问题一直众说纷纭,莫衷一是。本论文透过学科谱系的演变,把比较文学追溯到19世纪晚期的欧洲语文学(philology)转向,从语文学早期的跨语言和跨学科的冲动,一步步梳理这个学科的嬗变。发现超越民族文化的普世理想与民族文化特殊性的相互冲突,一直推动着这门以比较为根本方法的人文学科不断更新,并产生着新兴子学科。分析比较文学的对象、方法和理论前提,可以廓清该学科研...
再创造与译本的独立性     比较文学  翻译学       2017/8/23
近年来,随着译介学的兴起,翻译学与比较文学之间的关系逐渐进入研究者的视野。在《译介学》一书中,谢天振这样描述这门新兴学科:有删节,请支持正版图书。 译介学的研究不是一种语言研究,而是一种文学研究或者文化研究,它关心的不是语言层面上出发语与目的语之间如何转化的问题,它关心的是原文在这种外语和本族语转换过程中信息的失落、变形、增添、扩伸等问题,它关心的是翻译(主要是文学翻译)作为人类一种跨文化交流的...

中国研究生教育排行榜-

正在加载...

中国学术期刊排行榜-

正在加载...

世界大学科研机构排行榜-

正在加载...

中国大学排行榜-

正在加载...

人 物-

正在加载...

课 件-

正在加载...

视听资料-

正在加载...

研招资料 -

正在加载...

知识要闻-

正在加载...

国际动态-

正在加载...

会议中心-

正在加载...

学术指南-

正在加载...

学术站点-

正在加载...